Ambikapillai is my favorite word, and I use it all the time.
Ambikapillai is the title of a book by the Japanese writer Yosipov Yushinov and the English translation of his story, “The Ambiguities of Ambikapillai.” The book’s author, Yushinov, is a linguist and a scholar of language and culture, and he studies the similarities and differences between different languages, which is why he’s able to make such accurate translations of other peoples’ work.
The book is a great exploration of the differences between languages, and as Ambikapillai is a novel, it’s easy to see how it could be translated into an easily understood language. The book is also one of those rare stories that you can follow along with and understand the whole time, and there’s some excellent examples of language in the book.
The book is written in a language that you can understand. You can follow the characters along with the story, and it makes the book easier and more enjoyable to read.
I think the difference between a book that you can understand and a book that you can’t understand is usually dependent upon the language. If you’re reading a book in your native language, then the words do not add to the meaning as much, and you’ll probably have to read it twice before you realize you don’t even understand most of the words.
You may think that ambikapillai is a book that you can read, but really it is a book that you can understand. The main reason why people can understand it, however, is because it is written in a language that you can understand.
I’ll admit, it is a little confusing, but I’ve read it in one of my native languages, so I know that the first sentence is about a man named Ambika who has been in the army and has been sent to the army’s base in Rangoon to receive his discharge papers. It is also implied that he was sent by someone who wanted to protect him and protect his wife and daughter, who were in the same village he was stationed in.
The last sentence is another clue that this is from a native language. The word ambika is the Thai word for the sound that most of the Thai people make when they do the “thai” sound. Ambika is the sound that is used when you say the word “thai” in the same way as a person would say “thai” in English.
On top of that, you can also read that the person who sent him is “a foreigner”, meaning someone who’s not Thai. I’ve also found that most Thai people are very polite when they’re not being rude. So I doubt that this is a “foreigner” sending him to Rangoon. It could be a Thai who’s trying to save his family or something like that.
I think its safe to say that this is a message from a Thai who was thinking about sending his friend to Rangoon. I’m not sure if he sent him to Rangoon because he was worried about getting caught or if it is something else, but I think its safe to say that this is the kind of communication that a Thai would have. Again, it is safe to assume this person was thinking about sending someone to Rangoon.